解説 no.1829

目次

no.1829-1 : 「この船は、深さ250メートルまで潜水するだろう」

L’appareil sera très sécurisé. Selon Migaloo, il protégera ses passagers en cas d’explosion, d’attaque de pirates, de chute d’astéroïde (rocher venant de l’espace), de raz de marée…(<ミガルーM5>は、非常に安全性の高いものになる予定だ。ミガルー社によれば、<ミガルーM5>は、爆発や、海賊による襲撃、小惑星(宇宙から飛んで来る岩山)の落下、高潮などが起きた場合に、乗客を保護できるようになっているという。)

「en cas de + 無冠詞名詞」は「~の場合は」という表現です。ここでは、d’attaque, de chute, de raz de marée にかかっています。

例 : En cas d'urgence, appelez le 15.(緊急事態の場合は、15番に電話してください)



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1829-3
Cours no.1829-2
Cours no.1829-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。