解説 no.1319

目次

no.1319-1 : 「PISAのテストでヨーロッパ1位となったこの国の成功の秘訣(エストニア)」

En revanche, il a des « attendus très ambitieux sur les compétences que les élèves doivent maîtriser selon leur âge ». (しかし、教育相は<生徒たちが年齢に応じて習得すべき能力について、非常に野心的な期待>を持っている。)

en revanche 「その代わりに、それに反して、その反面」という意味の表現です。

attente ではなく attendu なのはなぜですか?という質問をいただきましたm(_ _)m

une attente は「期待・予想・予期」という意味がありますので、たしかにこの文で使っても文として問題はありません。ただ、attendu の場合とは少しだけニュアンスが異なります。attente だと、その期待は「一般的な、具体性がない」意味が強くなります。一方、attenduだと、「具体的な数値などもある目標・期待」というニュアンスが強くなります。

ここでは年齢に応じて習得するべき能力について教育相は具体的な高い目標を設定しているという文脈ですので、attendu のほうがつかわれています。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1319-3
Cours no.1319-2
Cours no.1319-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1394

同じ文法項目がある記事・レッスン

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。