no.1335-1 : 「音楽インタビュー ネルマン」
J’ai adoré cette expression et j’en ai fait un titre de chanson : j’y raconte avoir parcouru des milliers de kilomètres, alors que j’ai déjà tout chez moi, ici.(僕はこの表現がとても気に入ったので、それを曲のタイトルにしました。僕はこの曲の中で、自分が、ここ、自分の家で、すでにあらゆるものを手にしているのに、数千キロを旅したことについて語っています。)
この文の話し手の言いたいことがわからないという声をいただきましたm(_ _)m
確かにわかりにくいですし、話し手であるミュージシャンの意図するところは想像することしかできませんが、私なりの解釈を書いてみます。
この歌のタイトル”Hippies In The Dark” はそのまま「暗闇にいるヒッピー」ですが、暗闇は自己探求やその過程における未知の領域のような比喩的なもので考えられると思います。
そうすると、彼がその歌のなかでたくさん旅をしたのにすべては手にしていたというような自己探求のような内容と「自己探求で未知の場にいるヒッピー」がリンクするとおそらく彼は考え、このように言ったのではないかと思います。