no.1367-1 : 「<サイバー誘拐>:10代の中国人少年の家族が、身代金を要求される」
« Kai croyait que s’il appelait ses parents en Chine et leur disait quoi que ce soit, ils seraient blessés », a déclaré Casey Warren, chef de la police de Riverdale. (「カイは、もし自分が中国にいる両親に電話をして、彼らに何か一言でも言えば、彼らに危害が及ぶと思っていました」と、リバーデールの警察署長、ケイシー・ウォーレンは発表した。)
苦手な人が多い、間接話法の文です。細かくみるために、この文を直接話法になおしてみましょう。
« Kai dit : "Si j'appelle mes parents en Chine et leur dis quoi que ce soit, ils seront blessés." »
間接話法にすると伝達動詞(ここでは dire) が過去になるので、被伝達文(ここだと “ “ で囲んだ部分)は時制の一致が必要になります。元の文が現在の場合は半過去になります。
よって、s’il appelait と leur disait の2つの動詞が半過去になっています。
il seront blessés は単純未来でしたが、これも条件法現在 ils seraient blessés になります。