no.1378-1 : 「フランス人でなくてもフランスのために死す」
Mourir pour la France quand on n’est pas français
タイトルです。
このタイトルで、”quand” が使われているのはなぜですか?という質問をいただきましたm(_ _)m
直訳すると不自然に感じますね。これは確かに、いくつか別の選択肢があります。おそらく一番近いのは、Mourir pour la France sans être français でしょうか。
他にも、même si や alors que, bien que なども使えると思いますが、微妙にニュアンスが変わります。
直訳すると「フランス人でない時に」という意味で、和訳としては不自然ですが、内容を見ると、「フランス人でないという条件下での生き方、事柄」が中心なので、quand が最もタイトルとしては良さそうです。