no.1390-1 : 「エックヴェルスハイムで起きたTGV死亡事故の裁判」
Elle tombe plusieurs mètres en contrebas, dans un canal.(列車は、何メートルも下へと運河に落下した。)
en contrebas 「低いところに、下の方に」という意味の副詞句です。
en bas とは何が違いますか?とコメントいただきましたm(_ _)m
en basだと「下に」という意味でここでも間違いではないです。ただ、en contrebas のほうが、高い位置から空間的に下に落ちた具体的な高低差を感じます。以下のような例文だと逆に、en bas が適切です。
例 : Je t'attends en bas, près de l'entrée.(私は入り口の近くの下で君を待っている)高低差ではなく、単に「下に、下の」という意味だからです。
同じ「下に」の意味で en dessous もありますが、この場合は「(何か基準点があって)その下に」という意味なので、元の文だとやや不自然です。
Elle tombe plusieurs mètres en dessous de rails, dans un canal.のように de rails を足せば、基準点が明確になるので en dessous もOKです。