解説 no.1399

目次

no.1399-1 : 「300人の生徒たちが、武装した盗賊たちによって誘拐される(ナイジェリア)」

Ils réclament des rançons aux familles pour libérer ces otages. (こうした犯罪者たちは、こうした捕虜たちを解放するために、家族らに身代金を要求するのだ。)

要求する、ならば demander でもよいですか?と質問がありましたm(_ _)m

réclamer は強い(強制するような)要求を意味します。demander だと「…してくれませんか?」というもう少し柔らかいお願いのニュアンスになります。

ここだと、身代金要求なので、réclamer のほうがあっています。

例 : Ils réclament justice.(彼らは正義を強く求めている)



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1399-3
Cours no.1399-2
Cours no.1399-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1712
解説 no.1408

同じ文法項目がある記事・レッスン

解説 no.1725
解説 no.1691
解説 no.1648
解説 no.1622
解説 no.1621
解説 no.1592
解説 no.1512
解説 no.1493
解説 no.1372

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。