解説 no.1411

目次

no.1411-1 : 「<14歳の時のことです。数機のフライングフォートレスが、空から墜ちてきました>。」

Jusqu’ici, les avions étaient toujours passés à travers.(それまで、飛行機はずっとそれをかいくぐっていました。)

passer au travers ではないですか?というご質問をいただきましたm(_ _)m

これはどちらでもOKではあります。

微妙なニュアンスの違いとして、à travers は「(特に抵抗なく)通り過ぎる」au travers だと「(困難や抵抗が多少ある中)通り抜ける」だそうです。ただこの微妙な違いは現在ではほぼ無視されているとのこと。実際、この文でも「砲撃をかいくぐる」ならば au travers でも良さそうです。

ただ、使用法として、au travers de qc のように「…を通り抜ける」という場合は前置詞が必要になるという違いがあります。à travers qc だと前置詞は要りません。

passer à travers les obus ですが、passer au travers des obus となります。

次の記事でもみてみましょう。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1411-3
Cours no.1411-2
Cours no.1411-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

同じ文法項目がある記事・レッスン

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。