解説 no.1424

目次

no.1424-1 : 「レーベンスボルン、ナチスの<完璧な>赤ちゃん工場」

Après l’accouchement, la mère gardait le bébé ou le confiait au Lebensborn, parfois sous la contrainte. (産後、母親は赤ちゃんをそのまま世話するか、レーベンスボルンに預けたが、それはときに強要によるものだった。)

sous la contrainte 「強制されて」という意味です。

par la contrainte と何が違いますか?というご質問をいただきましたm(_ _)m

和訳だと「強制されて、強制的に」という意味でほぼ同じ意味ですが、sous la contrainte だと「圧力下で」という感じで何らかのプレッシャーに焦点があたります。

par la contrainte だと、強制的な行為そのものに焦点をあてている感じがあります。なにか具体的に強制させられるような行為があったというニュアンスを含みます。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1424-3
Cours no.1424-2
Cours no.1424-1

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。