解説 no.1446

目次

no.1446-1 : 「再建すべき森 リソース不足」

Du bétail dans la forêt de la Téné. (テネの森に家畜がいる。)

この du について解説してほしいとコメントいただきましたm(_ _)m
まず、本来は Il y a du bétail dans la forêt de la Téné. という文ですが、写真のキャプションなどでこのように省略されることがよくあります。
un bétail は、家畜を集合的に表す言葉です。du はここでは部分冠詞なので「いくらかの家畜」という意味になります。集合名詞なので des bétails ということはありません。Il y a du monde (たくさんの人々)などと同じ感じと捉えるとわかりやすいでしょう。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1446-4
Cours no.1446-3
Cours no.1446-2
Cours no.1446-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1535

同じ文法項目がある記事・レッスン

解説 no.1527

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。