解説 no.1492

目次

no.1492-1 : 「18歳の移民青年がパリ在住女性を溺死から救う」

Sa maîtresse plonge pour le sauver, mais elle est happée à son tour vers le fond.(飼い主は犬を助けようと飛び込んだが、今度は彼女が奥の方に引きずり込まれる。)

happer (動物などが)捉える、引っ張る、くわえとる、という意味がありますが、「突然かつ強力な動作」を意味することがあります。人をはねる、ということや受け身であれば飲み込まれる、捕らえられる、といったニュアンスもあります。

ここでは過去分詞の形容詞的用法で受け身の意味で「引きずり込まれる」と使われています。

例 : La foule a été happée par l'enthousiasme du concert. (群衆はコンサートの熱狂に飲み込まれた。)

à son tour 「順番に、今度は自分が」という意味の表現です。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1492-3
Cours no.1492-2
Cours no.1492-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1626
解説 no.1499
解説 no.1402
解説 no.1320

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。