解説 no.1552

目次

no.1552-1 : 「<本当っぽく聞こえる、面白い、作られたタイミングが良かった>」

« Artus réussit à faire rire avec les personnes handicapées, sans jamais rire d’elles. (「アルトゥスは、障害を持つ人々を笑いものにすることなく、彼らを使って人々を笑わすことに成功しています。」)

faire rire avec qn/qc 「誰かや何かと一緒に笑いを生み出す」「誰かや何かを通じて笑いを生み出す」という意味の言い方です。

rire de qn/qc 「…をあざ笑う、馬鹿にする」という意味でその前との対比が重要です。

「笑われずに、笑わす・笑いを取る」という意味の文章です。この2つの違いは重要なのでよく理解しましょう。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1552-3
Cours no.1552-2
Cours no.1552-1

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。