解説 no.1556

目次

no.1556-1 : 「クラス公開を持ちかけるサイト:これは詐欺である!」

Or, les gendarmes de la Loire mettent en garde sur Twitter : ces sites sont gérés par des cyber-délinquants ayant pour but de récupérer les données personnelles des internautes, voire de gagner de l’argent en les redirigeant vers des produits ou des services. (ところが、ロワール地方の憲兵隊はTwitterで警戒を呼びかけている:これらのサイトは、サイバー犯罪者により運営されており、その目的はインターネットユーザーの個人情報を入手すること、さらには彼らを製品やサービスに誘導して金儲けすることである。)

mettre qn/qc en garde ここでは「…を用心させる、注意を促す」という意味です。名詞形 mise en garde で「警告・注意」です。

例 : Le pharmacien met en garde les patients contre l’usage excessif des médicaments. (薬剤師は患者に薬の過剰使用に対して警戒するように警告している)



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1556-4
Cours no.1556-3
Cours no.1556-2
Cours no.1556-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1594
解説 no.1539
解説 no.1450
解説 no.1351

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。