解説 no.1563

目次

no.1563-1 : 「人種差別主義にもとづく暴動:数百人の逮捕者とその裁判(イギリス)」

Plusieurs villes ont été le théâtre de violences anti-immigrés : pillages, passages à tabac, incendies…(複数の都市が、移民に反対する暴力の舞台となり、略奪や暴行、火事などが起きた。)

être le théâtre de「〜の舞台となる」という比喩的表現で、ある出来事が起こった場所を描写する際によく使われます。

passages à tabacは「暴行、リンチ」を意味する表現です。会話で使われることが多いです。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1563-4
Cours no.1563-3
Cours no.1563-2
Cours no.1563-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1604
解説 no.1592
解説 no.1572
解説 no.1490
解説 no.1482
解説 no.1346

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。