no.1570-1 : 「1940〜1944年:なぜドイツ軍はル・トゥケに爆発物を仕掛けたか?」
Sur la plage, à mi-hauteur, là où l’eau arrive et se retire, ils enterrent des obus reliés par des câbles à des postes d’observation.(「海岸には、水が満ちたり引いたりする中間部に、観測所とケーブルで繋がれた砲弾を埋めました。」)
là où..「…の場所に」という表現です。この文のように実際に場所を指定する場合と、あるケースでは、というように使われる事があります。no.1543-1 でも最近みましたね!そちらでは「このケースでは」という使われ方でした。