解説 no.1570

目次

no.1570-1 : 「1940〜1944年:なぜドイツ軍はル・トゥケに爆発物を仕掛けたか?」

Sur la plage, à mi-hauteur, là où l’eau arrive et se retire, ils enterrent des obus reliés par des câbles à des postes d’observation.(「海岸には、水が満ちたり引いたりする中間部に、観測所とケーブルで繋がれた砲弾を埋めました。」)

là où..「…の場所に」という表現です。この文のように実際に場所を指定する場合と、あるケースでは、というように使われる事があります。no.1543-1 でも最近みましたね!そちらでは「このケースでは」という使われ方でした。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1570-3
Cours no.1570-2
Cours no.1570-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1609
解説 no.1589
解説 no.1543
解説 no.1419

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。