解説 no.1628

目次

no.1628-1 : 「息子を自殺に追いやったとしてAIチャットボットを告発」(米国)

Et « s’est passer pour une personne réelle, un psy et une maîtresse, ce qui a finalement conduit Sewell à vouloir ne plus vivre en dehors [de la relation avec ce chatbot] ».(そして、<本物の人間や精神科医、恋人のふりをしたことにより、最終的にセウェルは<このチャットボットとの関係>外で生きるのをやめたいと思うようになった>という。)

s’est passer pour ですが、通常「…のふりをする」という場合は、se faire passer pour を使います。

この部分は、おそらくこの記事を書いた人のミスの可能性が高いです。

本来は、Et « s’est fait passer pour une personne réelle, un psy et une maîtresse [...] »とあるべきです。

例 : Il s'est fait passer pour un médecin.(彼は医者のふりをした)

conduire qn à +不定詞「人を…するに至らせる、…する気にさせる」という構文です。良い意味でも悪い意味でも使います。

例 : Cette formation l'a conduit à changer de carrière. (この研修が、彼のキャリア変更のきっかけとなった)



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1628-3
Cours no.1628-2
Cours no.1628-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1569
解説 no.1549
解説 no.1467
解説 no.1324

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。