no.1628-1 : 「息子を自殺に追いやったとしてAIチャットボットを告発」(米国)
Et « s’est passer pour une personne réelle, un psy et une maîtresse, ce qui a finalement conduit Sewell à vouloir ne plus vivre en dehors [de la relation avec ce chatbot] ».(そして、<本物の人間や精神科医、恋人のふりをしたことにより、最終的にセウェルは<このチャットボットとの関係>外で生きるのをやめたいと思うようになった>という。)
s’est passer pour ですが、通常「…のふりをする」という場合は、se faire passer pour を使います。
この部分は、おそらくこの記事を書いた人のミスの可能性が高いです。
本来は、Et « s’est fait passer pour une personne réelle, un psy et une maîtresse [...] »とあるべきです。
例 : Il s'est fait passer pour un médecin.(彼は医者のふりをした)
conduire qn à +不定詞「人を…するに至らせる、…する気にさせる」という構文です。良い意味でも悪い意味でも使います。
例 : Cette formation l'a conduit à changer de carrière. (この研修が、彼のキャリア変更のきっかけとなった)