解説 no.1629

目次

no.1629-1 : 「ピュイ・デュ・フー:25万ユーロの剣をかけた宝探し」

Elles mèneront jusqu’à un coffre abritant une imitation de « l’épée du roi Arthur », surnommée « Exkalibur ». (この12の謎は、<エクスカリバー>の異名を持つ<アーサー王の剣>の模倣品をおさめた宝箱へとつながっている。)

mener は 「…に」の時に à を取ると思いますが、なぜここでは jusqu’à なのですか?というご質問をいただきましたm(_ _)m

mener à だと単に「~に導く」「~へとつながる」という意味になります。

例 : Ce chemin mène à la maison.(この道は家に通じている)

一方、jusqu’à だとそこまでのプロセス、道のりがあることを強調します。

例 : Ce chemin mène jusqu'à la maison.(この道は家に通じている)→最終目的地である家までの道のりを感じる文になる。

この文脈だと、宝探しなので、jusqu’à が最適です。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1629-3
Cours no.1629-2
Cours no.1629-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1624
解説 no.1599
解説 no.1537
解説 no.1467
解説 no.1442
解説 no.1323

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。