解説 no.1680

目次

no.1680-1 : 「女性への暴力:歴史的裁判の4ヶ月」

Elle souhaitait que « la honte change de camp ». (彼女は<恥じらいを持つべき側を変えたい>と望んでいたのだ。)

この部分の訳がわかりにくいというコメントをいただきましたm(_ _)m

直訳すると「彼女は「恥が陣営を変えること」を望んでいた」となりますが、よくわからないですね。

changer de camp は「敵方に寝返る」という意味の表現です。つまり la honte change de campは「恥が敵方に行く」ということなのです。これをわかりやすく言えば、彼女の希望は「恥ずべきは(被害者である自分の方ではなく)相手方だ」ということです。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1680-3
Cours no.1680-2
Cours no.1680-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1531

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。