解説 no.1737

目次

no.1737-1 : 「書籍インタビュー カトリーヌ・グリーヴ」

Mais ce titre est surtout un clin d’œil amusant pour dédramatiser cette histoire.(でもこのタイトルは、とりわけ、この話から劇的な要素を排除するための楽しい目くばせなのです。)

un clin d’œil は「ウインク、目配せ」ですが、ここでは「「ユーモアのある言及」や「遊び心のある表現」といった意味です。お茶目な事をしたときにウインクするイメージです。

つまり、この作者は、「失恋の痛みを和らげるための遊び心のあるアプローチ」として、このタイトルを考えた、ということです。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1737-3
Cours no.1737-2
Cours no.1737-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

解説 no.1724
解説 no.1694

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。