no.1785-1 : 「違法薬物に対する闘い:<組織犯罪を標的にする必要があります>。」
On peut prendre des mesures mais sans budget, cela peut rester lettre morte. »(対策を取ることはできますが、予算がなければ、これは実効性を欠いたままになってしまう可能性があります」。)
prendre des mesures「…のための策を講じる、対策をとる」という言い方です。
lettre morte 「死文、空文、実効のないもの」という意味の表現です。「絵に描いた餅」のような意味です。
例 : Dans certaines régions, la liberté d’expression est encore une lettre morte.(一部の地域では、表現の自由はいまだに名ばかりのものだ)
no.1785-2 : 「中国兵たちは、ロシア兵とともにウクライナで戦闘を行っているのか?(ウクライナ)」
De son côté, Pékin a catégoriquement démenti toute participation directe de la Chine sur le front, estimant ces déclarations « infondées ».(中国政府は、中国の前線でのあらゆる直接的な参加をきっぱりと否定し、これらの声明を<根拠のないもの>だとみなしている。)
de son côté 「(彼/彼女)としては」という重要表現です。ここでは「中国政府は」という意味です。
例 : De son côté, elle a préparé un repas spécial pour ce soir.(一方彼女は、今晩のために特別な食事を準備した)
catégoriquement は「断定的に、きっぱりと」という意味の副詞です。
estimer A B 「AをBと思う、みなす」という構文です。
no.1785-3 : 「シテ・ドゥ・ラ・メールで見とれるべき、タイタニック号の新たな品々」
Ils refont surface (sans jeu de mots).(この品々は、(言葉遊びなしに)再び水面へと浮上したものだ。)
refaire surface は「復帰する、カムバックする、再浮上する」という意味の表現です。
ここでは、沈んだタイタニックの品々が「再び現れる」という意味で使われています。refaire surface だと「水面に浮上する」という意味になるので、誤解を避けるために「sans jeu de mots(言葉遊びなしで)」と断っています。