レッスン Progress
0%完了

>>会話力徹底強化コースの毎日の受講方法ヒント

今週の会話のテーマ

Quels endroits aimez-vous visiter ?

どんな場所に行くのが好き?
テーマは旅行ですが、話題はどんどんずれていきます。
初日はピエールが、旅行中の人との関わりについて話します。
マチルドは後日巻き返します(笑)

Conversation d'aujourd'hui

  • 1

    Mathilde
    Pierre.

    Pierre
    Mathilde.

    Mathilde
    Oui, Pierre.
    Je sais que tu es un grand vagabond.
    Je trouve que tu as ça dans ton âme.
    Toi, tu es un vagabond.

    Pierre
    Oui.

    Mathilde
    Tu voyages beaucoup.

  • 2

    Pierre
    Figure-toi qu’avant, j’étais très casanier.
    Tu ne m’as pas connu à cette époque.
    Je pense que un des trucs qui rend le plus heureux dans la vie, c’est la faculté d’adaptation.
    Donc, si on apprend à s’adapter, on apprend à être heureux, parce que le bonheur, il va pas durer tel quel trop longtemps, donc autant à s’adapter à ce qui va être juste après.
    C’est vrai que le voyage, ça m’a beaucoup aidé à me dire : « OK, il y a rien qui se passe comme c’était prévu, mais c’est cool. »
    C’est cool, c’est mieux, c’est beaucoup mieux en fait.
    Quand t’as des galères en voyage, c’est pas mes meilleurs souvenirs, mais…

  • 3

    Mathilde
    C’est vrai, on dit toujours que les plus gros problèmes, souvent, en voyage, ça devient les meilleures anecdotes à raconter après.

    Pierre
    Je trouve, parce que ça t’oblige à aller vers les gens.
    Les gens sont timides et même si moi, j’ai appris à dépasser ça, c’est vrai que si tu n’as pas un problème, tu n’oses pas demander aux gens.
    Parce que tu te dis : « Ouh là là, peut-être que ça les dérange. »
    En fait, non, les gens, ils aiment bien.
    D’ailleurs, de voyager, ça fait réaliser pleinement à quel point les gens sont généreux, gentils, serviables, souriants.
    Bien sûr, sur les dix personnes à qui tu vas demander quelque chose, il y en a une qui va [imitation].
    Mais non, les gens sont gentils, même les Parisiens, même les Parisiens.

  • 4

    Pierre
    Jusqu’à pas longtemps, ma copine vient d’emménager à Paris et elle m’a dit : « Quand je suis en galère dans le métro, des fois…», elle sent la bonne énergie des gens.
    Peut-être que ça dépend de ce qu’on renvoie soi-même, c’est vrai que si on fait la gueule, ça n’aide pas les gens à aller vers nous.
    On sait tous les deux que quand on va vers les gens, il se passe 90 pour cent de choses positives.

今日の会話(和訳付)

  • 1

    Mathilde
    Pierre.

    Pierre
    Mathilde.

    Mathilde
    Oui, Pierre.
    Je sais que tu es un grand vagabond.
    Je trouve que tu as ça dans ton âme.
    Toi, tu es un vagabond.

    Pierre
    Oui.

    Mathilde
    Tu voyages beaucoup.

    マチルド
    ピエール

    ピエール
    マチルド

    マチルド
    うん(笑)、ピエール。
    あなたはすごくさすらい人よね。
    あなたは根っからそうだと思うわ。
    あなたは放浪者ね。

    ピエール
    うん。

    マチルド
    旅行をたくさんするよね。

  • 2

    Pierre
    Figure-toi qu’avant, j’étais très casanier.
    Tu ne m’as pas connu à cette époque.
    Je pense que un des trucs qui rend le plus heureux dans la vie, c’est la faculté d’adaptation.
    Donc, si on apprend à s’adapter, on apprend à être heureux, parce que le bonheur, il va pas durer tel quel trop longtemps, donc autant à s’adapter à ce qui va être juste après.
    C’est vrai que le voyage, ça m’a beaucoup aidé à me dire : « OK, il y a rien qui se passe comme c’était prévu, mais c’est cool. »
    C’est cool, c’est mieux, c’est beaucoup mieux en fait.
    Quand t’as des galères en voyage, c’est pas mes meilleurs souvenirs, mais…

    ピエール
    想像してみて、以前僕はすごく閉じこもるタイプだったんだ。
    その当時は知り合ってなかったね。
    僕は人生をもっとも幸福にすることの1つは、適応能力だと思うんだ。
    つまり、適応することを学ぶことは、幸せになることを学ぶことなんだ、なぜなら、幸せは今のままの状態で長くは続かないから、だから次に起こることに適応したほうがいいんだ。
    旅はたしかに、「オッケー、予定通りに行くことはなに1つないけど、まぁいいじゃないか」と自分自身に言えるようになるのに役に立ったよ。
    それがいいし、そのほうがいい、そのほうが実際もっとずっと良いんだ。
    旅行中に困ったことになると、最高の思い出とはいかないけど、でも…。

  • 3

    Mathilde
    C’est vrai, on dit toujours que les plus gros problèmes, souvent, en voyage, ça devient les meilleures anecdotes à raconter après.

    Pierre
    Je trouve, parce que ça t’oblige à aller vers les gens.
    Les gens sont timides et même si moi, j’ai appris à dépasser ça, c’est vrai que si tu n’as pas un problème, tu n’oses pas demander aux gens.
    Parce que tu te dis : « Ouh là là, peut-être que ça les dérange. »
    En fait, non, les gens, ils aiment bien.
    D’ailleurs, de voyager, ça fait réaliser pleinement à quel point les gens sont généreux, gentils, serviables, souriants.
    Bien sûr, sur les dix personnes à qui tu vas demander quelque chose, il y en a une qui va [imitation].
    Mais non, les gens sont gentils, même les Parisiens, même les Parisiens.

    マチルド
    確かに、旅行中の最大の問題は、後になって最高の土産話になるってよく言うよね。

    ピエール
    なぜなら、それは人に向かわざるを得なくするからだと思うよ。
    みんな恥ずかしがり屋で、僕はそれを克服したけど、確かに問題がおきなければあえて人に尋ねないよね。
    だって、「ああー、もしかして迷惑かな」って思っちゃうからね。
    でも、実際はそんなことはなく、人々はそういうことが好きだよ。
    それに旅をすることで、人々がいかに寛大で親切で助けてくれて、笑顔でいてくれるかということがよくわかるよ。
    もちろん、何かを10人に聞いたら、一人ぐらいはごちゃごちゃ…(笑)。
    でも、いや、人々は親切だよ、たとえパリジャンでも、たとえパリジャンでもね。

  • 4

    Pierre
    Jusqu’à pas longtemps, ma copine vient d’emménager à Paris et elle m’a dit : « Quand je suis en galère dans le métro, des fois…», elle sent la bonne énergie des gens.
    Peut-être que ça dépend de ce qu’on renvoie soi-même, c’est vrai que si on fait la gueule, ça n’aide pas les gens à aller vers nous.
    On sait tous les deux que quand on va vers les gens, il se passe 90 pour cent de choses positives.

    ピエール
    少し前、パリに引っ越したばかりのガールフレンドが「時々メトロで困った時とか…」人の良いエネルギーを感じると言っていたよ。
    多分、こちら側から向けるものにもよるだろうけど、確かにふくれっ面してたら、人が寄ってこないからね。
    僕らは、もし人に近づいていけば、90%はポジテイブなことが起こると思っているよ。

Phrases フレーズピックアップ

  • 1

    Je trouve que tu as ça dans ton âme.

    あなたは根っからそうだと思うわ

    …だと思う、は je pense だけでなく、je trouveもとてもよく使います!
    une âme は魂、心、精神という名詞です。
  • 2

    OK, il y a rien qui se passe comme c'était prévu, mais c'est cool.

    オッケー、予定通りに行くことはなに1つないけど、まぁいいじゃないか

    il n'y a rien …は何もない
    comme c'était prévu 予定していたこと
    よく使う形です。
    c'est cool も 会話で頻出です。
  • 3

    Mais non, les gens sont gentils, même les Parisiens.

    いや、人々は親切だよ、たとえパリジャンでも

    les gens 人々
    même …ですら、…でさえ
    Parisiens パリジャン
    même のこの使い方は慣れないと難しく感じますが、このフレーズは良くも悪くもわかりやすい例です。

Expressions 今日の表現

tel quel

もとのままの、あるがままの(で)という意味です。
対象となる名詞の性別と数で形が変わります。
tel quel/ tels quels/ telle quelle/ telles quelles
  • 1

    Pouvez-vous laisser les chaises telles quelles ?

    それらの椅子そのままにしておいていただけますか?

  • 2

    Je ne vous rendrai pas votre collier tel quel si vous ne me rendez pas ma bague sans égratignures.

    私の指輪を傷なしで返してくれたら、あなたにネックレスをもとのままで返します。

  • 3

    Si je ne laisse pas la chambre d'amis telle quelle, c'est certain que ma mère va me gronder.

    もし客室を元の状態に戻さなければ、絶対母に叱られるわ。

à quel point

どの程度、どれほど、という意味の表現です。
  • 1

    Est-ce que vous vous rendez compte à quel point ce que vous me demandez est difficile ?

    あなたが私に依頼していることはどれほどまで難しいかわかっていますか?

  • 2

    Tu ne comprendras jamais à quel point ne pas faire d'études est du gâchis.

    勉強しないことがどれほど勿体ないことか君には決してわからないだろう

  • 3

    Grâce aux astronautes, nous savons à quel point il est contraignant de partir dans l'espace

    宇宙飛行士のおかげで、宇宙に行くということがどれほどの拘束を伴うかを知った。

ça dépend de

動詞 dépendreは…次第である、を意味します。…に依存する、…に所属する、という意味もあります。
Ça dépend. (ことと場合による)というフレーズ単独でも会話ではよく登場します。
  • 1

    Ça ne dépendrait pas de son humeur par hasard ?

    それはもしや彼の機嫌次第ってこと?

  • 2

    La semaine prochaine j'aimerais faire du canoë, mais ça dépendra du temps.  

    来週、カヌーをしたいけど、すべて天候次第かな。

  • 3

    Une mauvaise pièce, ça ne dépend pas que des acteurs.

    できの悪い戯曲、それは俳優のせいばかりではない。

Vocabulaire 今日の言葉

vagabond

形 : 放浪の、さすらいの、移り気な、気まぐれな
名 : 放浪者

casanier/casanière

形 : 出不精の、家に閉じこもりがちな
名 : 出不精者

une galère

名 : ガレー船、苦役、懲役
(話し言葉)苦しい状況、つらい仕事

une anecdote

名 : 逸話、小話

Utilisation orale 会話で使う言い方

avoir des galères
Quand t’as des galères en voyage, c’est pas mes meilleurs souvenirs
困ったことがある、苦難な状況になることを言う話し言葉でよく使われる言い方です。
今週のレッスンでは何回か出てきます。
on dit toujours que
C’est vrai, on dit toujours que les plus gros problèmes, souvent, en voyage, ça devient les meilleures anecdotes à raconter après.
「よく言われるように」という感じで一般的によく言ったり聞いたりすることを言う時の枕詞のようなものです。
En fait
En fait, non, les gens, ils aiment bien.
「ところが」「実際は」という意味ですが、会話では気軽に挟まれます。
今週のレッスンでは6回でてきますので、どのように使われているかを観察してみましょう!

Présentation des locuteurs 今週のゲストスピーカー

Mathilde マチルド

現在大学で講師をしつつ、日本語をフランス人に教えているマチルド。 日本の大学でも講師をしていた経験あり。 色々なカルチャーに精通している笑顔のチャーミングな明るい先生。ピエールとは友達。

Pierre ピエール

中学校の音楽教師をしつつ、日本語をフランス人に教え、翻訳家でもあります。日本在住経験もあり、日本についてとても詳しい!とっても気さくで話しやすさ100万点です。マチルドとは友達。

Responses

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。