レッスン Progress
0%完了

>>会話力徹底強化コースの毎日の受講方法ヒント

今週の会話のテーマ

Quels endroits aimez-vous visiter ?

どんな場所に行くのが好き?
お酒が入っていると外国語がうまくなる…なんて良く聞きます。
それについての二人の考え、さらに「間違えること」についてピエールが話しています。

Conversation d'aujourd'hui

  • 1

    Mathilde
    Et justement, c’est pour ça que, je crois, qu’on me dit souvent qu’il faut picoler pour, dans une langue étrangère, parler mieux.
    Dès qu’on a l’esprit qui n’est plus bridé par la timidité, le fait de s’exprimer dans une langue étrangère ou d’essayer de se faire comprendre différemment, ça laisse le cœur exprimer les émotions de manière beaucoup plus directe que dans sa langue maternelle.
    On dit souvent qu’il faut picoler quand on voyage pour rencontrer des gens, parce qu’on s’exprime de manière beaucoup plus…
    On est beaucoup plus clair finalement dans les émotions qu’on fait passer.
    On utilise des expressions beaucoup plus directes.

  • 2

    Pierre
    Je ne suis pas persuadé qu’on soit toujours beaucoup plus clair, parce que s’il y avait une caméra qui enregistrait nos discussions de quand on est bourré, peut-être que ça serait pas si clair que ça.
    C’est surtout qu’on s’en fout.
    On s’en fout de faire des erreurs quand on est bourré, alors que quand on l’est pas, il y a une partie du cerveau qui s’appelle le cortex préfrontal et qui te dit toujours : « Non. Tu risques de faire une erreur. »
    Mais il faut faire des erreurs.
    Je dis toujours aux élèves : « Plus vous faites d’erreurs, plus vous apprenez. Il faut s’amuser à faire des erreurs. »
    S’amuser à faire des erreurs, c’est la clé de l’avancement, je trouve.

  • 3

    Pierre
    C’est fun de faire des erreurs.
    On le voit bien, les parents, quand ils ont des petits enfants et que les enfants, ils font des erreurs de prononciation ou qu’ils se trompent d’un mot vers l’autre, on a envie de l’écrire tellement ça nous fait rire.
    C’est pareil quand quelqu’un maîtrise mal une langue, il fait des erreurs et c’est génial.
    C’est trop un cadeau qu’il nous fait.
    Donc il faut oser faire des erreurs.
    C’est vrai que l’alcool aide, mais on peut arriver à dépasser ça sans alcool aussi, il faut le dire.

  • 4

    Mathilde
    Bien sûr.
    C’était juste pour illustrer le fait que la timidité bride l’expression et aussi l’expression des émotions et des sentiments.
    Dès qu’on arrive à sortir de ça, dans une langue étrangère, il paraît que, d’après certaines d’études, on peut dire des choses beaucoup plus facilement qu’on dirait plus difficilement dans notre langue natale.
    Par exemple, « Je t’aime » ou alors des choses comme ça qui se raccrochent à nos émotions, qui sont émotionnellement ancrées.

今日の会話(和訳付)

  • 1

    Mathilde
    Et justement, c’est pour ça que, je crois, qu’on me dit souvent qu’il faut picoler pour, dans une langue étrangère, parler mieux.
    Dès qu’on a l’esprit qui n’est plus bridé par la timidité, le fait de s’exprimer dans une langue étrangère ou d’essayer de se faire comprendre différemment, ça laisse le cœur exprimer les émotions de manière beaucoup plus directe que dans sa langue maternelle.
    On dit souvent qu’il faut picoler quand on voyage pour rencontrer des gens, parce qu’on s’exprime de manière beaucoup plus…
    On est beaucoup plus clair finalement dans les émotions qu’on fait passer.
    On utilise des expressions beaucoup plus directes.

    マチルド
    まさにそれで、外国語でうまく話すためにはお酒を飲むべきだとよく言われるんだと思う。
    恥ずかしさから開放され、外国語で自分を表現し、異なる方法で理解してもらおうとすることで、母国語よりもはるかに直接的な方法で感情を表現できるようになる。
    旅行で人に出会うにはお酒を飲むべきだと言うのは、自分をはるかによく表現できるから…。
    最終的に伝える感情がより明確になるから。
    より直接的な表現を使うよね。

  • 2

    Pierre
    Je ne suis pas persuadé qu’on soit toujours beaucoup plus clair, parce que s’il y avait une caméra qui enregistrait nos discussions de quand on est bourré, peut-être que ça serait pas si clair que ça.
    C’est surtout qu’on s’en fout.
    On s’en fout de faire des erreurs quand on est bourré, alors que quand on l’est pas, il y a une partie du cerveau qui s’appelle le cortex préfrontal et qui te dit toujours : « Non. Tu risques de faire une erreur. »
    Mais il faut faire des erreurs.
    Je dis toujours aux élèves : « Plus vous faites d’erreurs, plus vous apprenez. Il faut s’amuser à faire des erreurs. »
    S’amuser à faire des erreurs, c’est la clé de l’avancement, je trouve.

    ピエール
    いつもより明確かどうかはわからないよ、もし酔っている時の議論を記録するカメラがあったとしたら、多分そこまで明確ではないかもしれないからね(笑)。
    特に気にしないということ。
    酔っていると間違えても気にしないけど、酔っていない時は、前頭前野という脳の部分がいつも自分に「いいや、間違えるかもしれない」といってくる。
    だけどミスはしないといけない。
    いつも生徒に言っているんだけど(訳註 : ピエールは中学の教師)「間違うほどに学ぶことができる。間違うことを楽しむ必要がある」間違うことを楽しむことが、進歩の秘訣だと僕は思う。

  • 3

    Pierre
    C’est fun de faire des erreurs.
    On le voit bien, les parents, quand ils ont des petits enfants et que les enfants, ils font des erreurs de prononciation ou qu’ils se trompent d’un mot vers l’autre, on a envie de l’écrire tellement ça nous fait rire.
    C’est pareil quand quelqu’un maîtrise mal une langue, il fait des erreurs et c’est génial.
    C’est trop un cadeau qu’il nous fait.
    Donc il faut oser faire des erreurs.
    C’est vrai que l’alcool aide, mais on peut arriver à dépasser ça sans alcool aussi, il faut le dire.

    ピエール
    間違えるのは楽しいことだよ。
    小さな子供を持つ親は、子供が発音を間違えたり、単語を別の単語と間違えたりするのをみて、あまりにも面白くて書き留めたくなる。
    言葉をうまく習得していない場合も同じで、間違いをするべきで、それは素晴らしいことだ。
    それは与えられた贈り物だ。
    だからどんどん間違いをするべきだ。
    確かにお酒は役立つけど、お酒がなくても乗り越えることができるよ。

  • 4

    Mathilde
    Bien sûr.
    C’était juste pour illustrer le fait que la timidité bride l’expression et aussi l’expression des émotions et des sentiments.
    Dès qu’on arrive à sortir de ça, dans une langue étrangère, il paraît que, d’après certaines d’études, on peut dire des choses beaucoup plus facilement qu’on dirait plus difficilement dans notre langue natale.
    Par exemple, « Je t’aime » ou alors des choses comme ça qui se raccrochent à nos émotions, qui sont émotionnellement ancrées.

    マチルド
    もちろん。
    ただ単に、恥ずかしさが表現を制限し、感情や気持ちの表現も制限してしまうということを説明したかったの。そこから抜け出せると、外国語では、ある研究によると、母国語では難しいこともはるかに簡単に言えるんだって。例えば<私はあなたが好きです>といったような感情に結びついていて、感情的に根付いているようなこと。

Phrases フレーズピックアップ

  • 1

    Ça laisse le cœur exprimer les émotions de manière beaucoup plus directe que dans sa langue maternelle.

    母国語よりもはるかに直接的な方法で感情を表現できるようになる。

    laisser +inf …にさせておく、自由にさせる、です。
    laisser A +inf Aを…にさせておく、Aに自由に…させる、という形です。
    de manière.. という言い方についてはトピックスで詳しく見てみましょう。
  • 2

    Donc il faut oser faire des erreurs.

    だからどんどん間違いをするべきだ。

    oser +inf 思い切って…する、…する勇気がある、という構文です。
    Il faut oser. 「勇気を出してやってみなくちゃ」というフレーズはよく使われます。
    間違いをする、は faire des erreurs です。
  • 3

    C'était juste pour illustrer le fait que la timidité bride l'expression et aussi l'expression des émotions et des sentiments.

    ただ単に、恥ずかしさが表現を制限し、感情や気持ちの表現も制限してしまうということを説明したかったの。

    illustrerはイラスト(挿絵)を入れる、という意味と同時に、「わかりやすく説明する」という意味があります。
    le fait que.. …ということは…という時に使える便利な表現です。un fait は事柄、事実、という名詞です。

Expressions 今日の表現

de manière

de manière +形容詞 …というやり方で、…なやり方で、という表現です。
d’une manière +形容詞 でも同じように使います。
  • 1

    De manière générale, il est plus agréable de se coucher le ventre plein.

    一般的に、お腹いっぱいで横になるほうが快適だ。

  • 2

    Même si je réfléchis beaucoup, je n'arrive à penser de manière philosophique.

    いくらたくさん熟考しても、哲学的に考えることは私にはできない。

  • 3

    Est-ce que vous pourriez, de manière systématique, m'informer des changements sur le planning ?

    スケジュールの変更について、体系的にお知らせいただけますか?

dès que

…したらすぐに、という表現です。
例文にある、dès que possible 「できるだけすぐに、できるだけ早く」はこのまま覚えてしまって良いでしょう。
  • 1

    Pouvez-vous m'envoyer ces documents dès que possible ?

    それらの書類をできるだけ早く送ってもらえますか?

  • 2

    S'il n'est pas arrivé dès que le repas est prêt, je serai fâchée.

    食事の用意ができてすぐに彼が来なかったら、私は怒るよ。

  • 3

    Dès que tu auras terminé, montre-moi tes dessins.

    終わったらすぐに、君の絵を見せてね。

Vocabulaire 今日の言葉

picoler

動 : お酒を飲む

persuadé(e)

形 : …を確信している、sûr と類義

bourré(e)

形 : …がいっぱいに詰まった
話し言葉で、「酔っ払った」

ancré(e)

形 : 錨を下ろした、定着した、根付いた

Utilisation orale 会話で使う言い方

on s’en fout
On s’en fout de faire des erreurs quand on est bourré
どうでも良い、知ったことか、かまうものか、という意味で使う話し言葉です。
動詞 se foutre の活用ですので、主語が je の場合は、je m’en fous となります。
c’est pareil
C’est pareil quand quelqu’un maîtrise mal une langue, il fait des erreurs et c’est génial.
pareil(le)は同じような、似たような、という意味の形容詞です。
C’est la même chose の別の言い方です。
donc
Donc il faut oser faire des erreurs.
だから、それゆえ、したがって、という意味で、ここでは接続詞です。
bien sûr
Bien sûr.
もちろん、という意味で会話では必須ワードです。évidemment, certainement が類義語になります。

Présentation des locuteurs 今週のゲストスピーカー

Mathilde マチルド

現在大学で講師をしつつ、日本語をフランス人に教えているマチルド。 日本の大学でも講師をしていた経験あり。 色々なカルチャーに精通している笑顔のチャーミングな明るい先生。ピエールとは友達。

Pierre ピエール

中学校の音楽教師をしつつ、日本語をフランス人に教え、翻訳家でもあります。日本在住経験もあり、日本についてとても詳しい!とっても気さくで話しやすさ100万点です。マチルドとは友達。

Responses

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。