no.1358-1 : 「農家デモ:草地から怒り」
Les agriculteurs disent subir de plein fouet la hausse des prix (carburant, engrais…), la lourdeur de la paperasse, les nombreuses règles européennes, notamment sur l’environnement…(農家は、価格高騰(燃料、肥料など)や、煩雑な事務手続きの負担、特に環境面など、欧州の数多い規制の影響を真っ向から受けていると語る。)
de plein fouet 「正面から、まともに、もろに」という表現です。un fouet は「鞭」です。
une paperasse 「煩雑な書類作業」「無用な書類」という意味です。
ところでこちらの記事のタイトルの注釈(フランスで人気のテレビ番組<L’amour est dans le pré>とかけている可能性あり?)と翻訳担当者が書いてくれていますが、私も同意見です。この番組はM6でかなり前から放送されていて、農家の人と独身者のマッチングを放送する、いわゆるリアリティ・ショーです。