解説 no.1375

目次

no.1375-1 : 「スターのアタッカー、エムバペが、今年の夏にPSGを去る」

Selon L’Équipe, « les négociations se poursuivent » avec ce club, « même si l’issue ne fait aucun doute ».(<レキップ>によれば、「その結果について疑問の余地はまったくないものの」レアル・マドリードとの「交渉は続いている」という。)

se poursuivre 「続く、続行する」という代名動詞です。

une issue ここでは「結末・結果」という意味でつかわれています。

ne faire aucun doute 「疑いの余地がない」これはどういう意味ですか?よい意味ですか?悪い意味ですか?というコメントをいただきましたm(_ _)m

この文脈においては、交渉が成功に終わる、レアルとの契約が決まるのは間違いないだろうという意味です。これはその前の文の、「レアルでプレイするのがエムバペの夢だった」ということと合わせて考えられます。またこういう交渉の場合でこの使い方であれば「交渉が成功する」というポジティブな意味で使うことが多いです。



以降の解説記事は多読・多音読コース受講生にのみ表示されます。

多読・多音読コースに登録する場合はこちらから
コース説明・登録ページへ

受講生はログインしてご覧ください。

 

関連する多読レッスン

Cours no.1375-4
Cours no.1375-3
Cours no.1375-2
Cours no.1375-1

同じ熟語表現がある記事・レッスン

同じ文法項目がある記事・レッスン

解説 no.1395

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。

こちらは有料会員グループ レ・ザトリエ専用ページです。

グループとフォーラムにアクセスするためには有料会員登録が必要となります。

リクエストをお送りいただいてもアクセスはできませんのでご了承くださいませ。

有料会員登録ページはこちらです。