no.1558-1 : 「<我々はここ自分たちの国、立ち上がったパリにいる>」
Il y prononce un discours resté célèbre : « Nous sommes ici chez nous, dans Paris debout pour se libérer et qui a su le faire de ses mains. (同氏はそこで歴史に残る演説を行った:「我々はここ自分たちの国、解放のために立ち上がり、自らの手でそれを成し遂げたパリにいる。」)
qui a su le faire de ses mains を解説してというコメントをいただきましたm(_ _)m
qui はここでは Paris を指しています。
a su は savoir の複合過去形ですが、ここでは「知った」ではなく「できた、成し遂げた」という意味です。
le faire の le は “se libérer” を指しています。
de ses mains 「自分の手で、自らの力で、独力で」という意味です。
例 : Il a su résoudre le problème de ses propres mains. (彼は自分の力でその問題を解決することができた)